sparrow_hawk_ua (
sparrow_hawk_ua) wrote2010-08-30 11:31 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
подумалося…
набиваю у договорі «Клієнт…»
в давньому Римі клієнтами звали залежних осіб. а повноправних громадян, часто не просто повноправних, а й з великими можливостями, багатих чи з владою, чи те й інше одночасно – патронами. і у кожного патрона була своя клієнтела. почет такий. клієнти мали статус вище за рабів, звісно… але все рівно другий сорт… багато з них і були, зрештою, вільновідпущениками патрона… так йому було зручніше вирішувати свою справи, у юридичному сенсі (раби були недієздатними)
от як значення слів змінюється на протилежне
уявляю, як би сміявся патрон якийсь словам на зразок cliens semper rectus est
в давньому Римі клієнтами звали залежних осіб. а повноправних громадян, часто не просто повноправних, а й з великими можливостями, багатих чи з владою, чи те й інше одночасно – патронами. і у кожного патрона була своя клієнтела. почет такий. клієнти мали статус вище за рабів, звісно… але все рівно другий сорт… багато з них і були, зрештою, вільновідпущениками патрона… так йому було зручніше вирішувати свою справи, у юридичному сенсі (раби були недієздатними)
от як значення слів змінюється на протилежне
уявляю, як би сміявся патрон якийсь словам на зразок cliens semper rectus est
no subject
замовник, партнер, або ще якось, тільки щоб не "клієнт" - бо "клієнт довєдьон до кондіциі".
тепер бачу що недовіра до слова була виправданою.