sparrow_hawk_ua: sparrow-hawk (Default)
[personal profile] sparrow_hawk_ua
Своє, брати та сестри мої, воно просто Своє. Ніхто й не каже, що воно обов’язково ліпше за Чуже. Чуже можна й треба брати, користуватися, навчатися корисних та розумних речей. Обмінюватися досвідом, пізнавати різноманіття культур – то свята справа. Але, коли ти забуваєш Своє, лишаєш його, як непотріб – ти вже не людина на Своїй Землі, а так – перекати-поле, пилюка на вітру, змахне хтось долонею – і ніхто й не помітить.

Хочу навести тут декілька рядків з „Калевали” – то є епос фінно-угорських народів. Він дуже довгий час існував лише у переказах старих дідуганів з маленьких сіл та хуторів. Майже зник, на щастя – саме „майже”. Почалося національне відродження, і вчені та просто ентузіасти-фольклористи  почали збирати та укладати в єдиний корпус все багатство свого епосу, своєї міфології, своєї історії. Записуючи руни „Калевали”, вони доводили всьому світові, а насамперед собі, що вони – не безбатченки, що тут був їхній рід, їхня батьківщина... Що „цивілізатори” – місіонери, католицькі та православні, прийшли не на пустку, не „до безтямних варварів”, що в їхніх пращурів була своя віра та своє слово. 

Ось рядки, перекладені українською, саме про те, що я говорив.

Люди добрі, я прошу вас,
Не вважайте це за диво,
Що співаю, мов дитина,
Що, мов те маля, щебечу,
Бо ж не був я на науці
У мужів чужих, потужних,
Слів не наших не придбав я,
Не приніс з чужої мови.
Правда, інші там навчались,
Я ж не міг піти із хати,
Геть од матінки моєї;
Я не міг її покинуть,
То ж навчався тільки дома,
Під бантинами комірки,
Де моя матуся пряла,
Де мій брат сидів з різьбою,
Де я жив – мала дитина –
У сорочечці потертій.
Хоч би й як було, а все ж я
Показав співцям дорогу,
Путь їм дав, нагнув верхів’я,
Скинув віти, дав їм стежку,
На прийдешнє дав їм вихід.
Тут от стежечка відкрилась
Для співців мудріших, кращих
І на співанки багатших
В плем’ї тим, що літ доходить,
В підростаючім народі.   

Переклав на українську та упорядив „Калевалу” видатний український мовознавець, перекладач, публіцист та науковець Євген Тимченко.

У 1938 році його репресують. Будуть допити, побиття й тортури – „повний набір послуг” нквс. Він не викаже, не зрадить жодного зі своїх колег чи друзів. У матеріалах його справи записано, що він відверто сказав слідчому: „За переконанням я був і є націоналістом, самостійником” Це 38-й рік, нагадую вам ще раз. Він відмовлявся підписувати „списки троцькістів”, але заявляв прохання заносити у протокол свої свідчення про тотальну русифікацію, про знищення квіту української науки та культури, про нелюдські експерименти над українським людом. Слідчі ізолятори, табори, заслання – і врешті решт „на волі” кагєбешники та „радянські патріоти” зацькували його, безнадійно хворого після відвідин гулагу, до смерті. 

Коли в мене питають, що це таке – бути українським націоналістом – я завжди згадую цього чоловіка.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

April 2025

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20 212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 19th, 2025 08:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios